默认冷灰
24号文字
方正启体

第336章 彼岸惊雷

作者:爱教作文的何老师本书字数:K更新时间:
    1944年1月13日,晨,美国纽约《纽约时报》编辑部


    玛丽·温斯洛的手指在打字机键帽上停留了整整三秒。


    窗外的纽约晨光透过百叶窗,在她脸上切出明暗相间的条纹。


    桌上散落着照片——许大山空荡荡的裤管、七星岗血书碑前堆积的野花、徐远举倒在讲台上的尸体、黄桷垭青石路上那串暗红的脚印。


    还有一张贾玉振的侧影:他站在七星岗书房窗前,指尖夹着“金蝙蝠”,烟雾模糊了脸,但眼睛亮得像要烧穿底片。


    总编约翰·霍华德站在她身后,手里捏着已经校完的三遍清样。


    这个以冷静着称的老报人,此刻喉结滚动三次,才哑声说:“玛丽,这文章发出去……你可能再也回不去中国了。”


    玛丽没回头。


    她深吸一口气——空气里有油墨、咖啡和陈旧纸张的味道,这是她熟悉的、安全的世界。


    而她要写的,是另一个世界:那里墨与血混在一起,真话要用命来守。


    “约翰,”她声音很平静,“我在重庆防空洞里,见过一个母亲用身体护着孩子。炸弹落下来时,她最后做的是捂住孩子的耳朵——不是眼睛,是耳朵。她说:‘别听,听了会做噩梦。’”


    她顿了顿,手指终于落下:


    “可有些噩梦,必须听。必须看。必须记住。”


    打字机开始跳动。嗒,嗒,嗒。声音在清晨的编辑部里清脆而固执。


    同日,旧金山唐人街“中华会馆”


    下午四点的钟声从圣玛丽教堂传来时,陈公望刚泡好一壶铁观音。


    七十三岁的老侨领,光绪年间来的旧金山,从洗衣工到餐馆老板,再到如今唐人街说话最有分量的几个人之一。


    他习惯在午后读报——《中西日报》《少年中国》,还有儿子从纽约寄来的《纽约时报》。


    今天送报的少年跑得气喘吁吁,报纸塞进门缝时喊了声:“陈伯,今天的大新闻!”


    陈公望戴上老花镜,慢条斯理展开报纸。


    头版标题炸进眼睛:


    《重庆灯火与自由之血:一个中国作家如何用文字对抗枪炮》


    副标题更刺目:


    “政府特务的枪口对准伤兵,日本悬赏的天价买不了真话——这是东方最黑暗也最明亮的战争”


    他手抖了一下。茶水洒在报纸上,墨迹洇开,反而让那些字更加狰狞。


    文章很长,占了三整版。玛丽的笔像手术刀,一层层剖开:


    从贾玉振琉璃厂怒斥汉奸开始,到《明日食单》如何在饥荒中救活孩子


    何三姐扑向炸药包前回望食堂的那一眼


    张万财攥着账本倒下的姿势


    三十七伤兵在黄桷垭被自己人的枪口指着


    徐远举血溅礼堂前嘶吼的那句“老子替你卖命二十年”


    冯四爷那句“四爷这辈子,没跪过”


    还有贾玉振在长江边说的:“他们为什么死?因为有人要杀一个写字的文人。”


    陈公望读到一半,不得不摘下眼镜。


    他起身走到窗前,唐人街的灯笼正一盏盏亮起,远处叮当车的声音、粤语的吆喝声、孩童追逐的笑声——这是他在异乡建起的半个中国。


    可他忽然觉得,这半个中国,轻飘飘的。


    文章最后附了一张照片特写:许大山截肢的伤口,纱布渗着黄脓和暗红。


    图片说明只有一行字:“他在鄂西战场失去了腿,在重庆街头失去了对‘自己人’的信任。”


    陈公望盯着那张照片。看了很久,久到茶水彻底凉透。


    然后他转身,从保险柜里取出一个铁盒——里面是这三十年攒下的汇票存根:民国二十六年,汇往武汉抗战后援会,五千美元;民国二十八年,汇往重庆难童保育会,八千;民国三十年,购买救国公债,一万二……厚厚一摞,纸边都磨毛了。


    他一张张翻看,手指摩挲着那些数字。


    忽然,眼泪毫无预兆地砸下来,砸在1937年那张汇票上。


    “捐钱……”他喃喃道,“我们捐钱……捐出餐馆的盈利、洗衣房的汗水、儿子上大学的学费……捐给一个政府……而这个政府的枪,对着保护说真话的人的伤兵?”


    他猛地将铁盒扫到地上。


    存根散落一地,像一地白色的哀悼。


    “陈伯?”门外伙计听见动静。


    陈公望拉开门,眼睛通红,但声音稳得吓人:“去,敲钟。把十六堂口的话事人都叫来。现在。”


    “现在?可是……”


    “现在!”老人嘶吼,“再晚,我们对不住祖宗!”


    同日深夜11:08,纽约哈莱姆区阿比西尼亚浸信会教堂


    非裔牧师亚当·克莱顿·鲍威尔没有布道。


    他让教堂里一千二百人,轮流念《我有一个梦想——告中华同胞书》的英文译稿。


    念到“纵使长夜如墨,总有星火不灭”时,一个坐在第三排的老妇人突然站起来。她叫埃塞尔·梅,六十五岁,在阿拉巴马州的棉花种植园摘了四十年棉花,右手只剩三根手指——另外两根被轧棉机碾碎。


    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!她用残缺的手举起一份手写稿,声音沙哑如磨砂纸:


    “牧师……我改了几句。”


    鲍威尔示意她念。


    埃塞尔深吸一口气,她的英语带着浓重的南方口音,但每个字都砸在地上:


    “我梦想有一天,在佐治亚的红土上,黑人孩子和白人孩子能并肩而坐,共读一本书——而不是白人孩子读书,黑人孩子摘棉花。”


    “我梦想有一天,就连密西西比州这个燃烧着种族歧视火焰、压迫如酷暑般灼人的地方,也能变成自由和正义的绿洲。”


    “我梦想有一天,我的四个孙子将生活在一个不以肤色、而以品格优劣评判他们的国家里。”


    她顿了顿,眼泪滚下来,但声音更响:


    “今天,我对阿拉巴马的说:我仍然怀有梦想!一个深植于美国梦中的梦想!”


    “我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其立国信条的真谛:‘我们认为这些真理不言而喻——人人生而平等。’”


    教堂里先是一片死寂,然后爆发出轰鸣——不是掌声,是一种更深沉的、从胸膛深处涌出的共鸣。人们站起来,一个接一个,举起手稿,念出自己改编的句子。


    一个年轻学生:“我梦想有一天,在哈莱姆的街头,警察的警棍不是用来打断黑人的肋骨,而是用来维护所有人的尊严!”


    一个退伍老兵:“我梦想有一天,我在欧洲战场为自由流血,回到家乡不必坐在公交车的后排!”


    一个洗衣女工:“我梦想有一天,我的女儿不必像我一样,用漂白水灼伤的手,去洗那些写着‘白人专用’的衬衫!”


    声音汇聚,如洪流冲撞穹顶。


    鲍威尔牧师看着这一切,浑身颤抖。他忽然意识到:这不是一场简单的声援,这是一次精神嫁接——一个中国作家的梦想,在美国最受压迫的群体心里,长出了血肉。


    他走上讲坛,示意安静,然后说:


    “弟兄姐妹们,我们刚刚见证了一件事:文字能渡海。贾玉振先生的梦想从重庆出发,渡过太平洋,在这里——在哈莱姆,在纽约,在美国——找到了另一群做梦的人。”


    “但这个梦,不是他的,也不是我们的。是所有被压迫者的共同梦境。”


    “所以现在,我们要做三件事:第一,把这份改编版《我有一个梦想》印十万份,发往南方每一个种植园、北方每一个工厂。第二,组织募捐,不要钱,要药品、绷带、衣物——直接寄往重庆七星岗。第三——”


    他看向教堂后方,那里坐着几个白人记者。鲍威尔指着他们:


    “告诉你们的报社,告诉华盛顿:美国黑人在为一位中国作家募捐。为什么?因为他的敌人和我们的敌人,用的是同一种武器——歧视、压迫、枪口对内。”


    “而他的武器,也会成为我们的武器——文字,梦想,不灭的星火。”


    当哈莱姆的黑人妇女用摘棉花的手改写重庆文人的梦想时,一种超越国界的抵抗联盟悄然诞生。震惊的不只是现场听众,更是通过电报将现场记录发回报社的白人记者们——他们从未见过,种族隔离的美国底层,会与万里之外的中国抗战如此血脉相连。


    喜欢抗战文豪:写死投降派点燃中华魂请大家收藏:()抗战文豪:写死投降派点燃中华魂更新速度全网最快。
(←快捷键) <<上一章 投推荐票 回目录 标记书签 下一章>> (快捷键→)