默认冷灰
24号文字
方正启体

第126章 顶尖翻译家

作者:张不空本书字数:K更新时间:
    “我是找《现代文学》杂志的主编要的您的电话号码。


    我和他是朋友,我想获得您小说的英语翻译授权。


    就找他帮忙要了您的联系方式。


    我想着庄老师您应该也希望看到自己的作品翻译到国外。


    要到联系方式后,我就冒昧的直接打电话给您了。”


    “这样啊……”李修文皱眉说,心里隐约有些不悦。


    这主编,不征取自己意见,就将自己的号码给了别人。


    属实是让他心里此刻莫名的感觉有些不舒服。


    不过想了想,他倒也没对此事感到太过在意。


    他想着也可能是现代文学的主编觉得这对自己是好事。


    因此,也就没多此一举来征求自己的意见了。


    “那庄老师您可以给我您小说的英语翻译授权吗?”


    乔巴斯有些忐忑。


    先前,因他太喜欢庄生发表的那些小说作品。


    觉得那些小说放在世界文学里也是顶尖的水平。


    他想让英语世界的读者早日见到这样优秀的作品。


    为此,不等获得庄生的授权他就提前翻译了。


    到现在。


    庄生之前发表的那七篇小说他已经全部翻译完成。


    要是庄生不同意,那自己花的功夫可就白费了。


    “可以是可以,只是我还不知道你的翻译是什么水平。


    我总不能把那些小说随便就交给一个人翻译吧。


    你能给我介绍一下你之前从事翻译取得的成就吗?”李修文说。


    说的很直白,不过他觉得自己这样问是很必要的。


    不然,总不能真把小说随便就交给一个人翻译吧。


    先不说这对于自己的小说会造成什么不好的影响。


    就是抱着尊重那些经典的态度他也不能那样做。


    想到这,李修文突然想起了法国那个出版社的事。


    之前,对方的总编不是说派人来和自己签合同吗?


    怎么到现在还没见到对方派来的人的消息呢?


    “当然可以。”乔巴斯说,然后便介绍起了自己:


    “贵国著名作家严联科的小说便是由我翻译成英文的。


    这之后,他的那些作品在英语世界里广受赞誉。


    他也凭借那些作品获得了英语世界一项重要奖项——


    卡夫卡文学奖。


    这项文学大奖被誉为诺贝尔文学奖的风向标。


    从这方面也可以从侧面证明下我的翻译水平。


    另外,我还曾获得“北极光”杰出文学翻译奖。


    这是国际翻译界设立的文学翻译类的最高奖项。


    每三年评选一次。


    用来授予在文学翻译领域取得杰出成就的翻译家。


    我想,这两个方面应该能证明我的翻译能力。”


    听到对方说的话里有阎连科、卡夫卡这样熟悉的名字。


    李修文并未感到惊讶。


    之前,他读世界近代文学史之类的书籍了解过。


    这个世界出现了一些和那些作家名字差不多的人。


    不过,这些人和前世的那些作家还是有不小差别的。


    他们的作品并不是前世那些作家写的经典作品。


    反而是另一些前世从没有出现过的文学作品。


    相对而言,水平要比前世的那些经典差了一截。


    对此。


    李修文觉得,这可能是平行世界的奇妙之处吧。


    听了乔巴斯的介绍。


    李修文对他的文学翻译水平一下子放心了不少。


    之前看文学史,他也了解过这个世界的卡夫卡文学奖。


    既然他翻译的作品能够获得这项国际文学界的大奖。


    这说明他的文学翻译水平是肯定非常不错的的。


    不然,即使那个严联科的小说写的非常非常的好。


    他的翻译不到位,那自然也可能获得这样的奖项。


    更别说,他还获得了国际翻译界的最高奖项了。


    不过为防万一,李修文并没有轻信他说的话。


    听他说完,还特意用手机搜索了下他的名字。


    发现确实不假,这才彻底对他的翻译水平放心下来。


    同时。


    这也让李修文对这个翻译家发自内心的尊重起来。


    术业有专攻。


    无论在哪。


    一个行业里做到最顶尖的人才都是值得他去尊重的。


    而这个获得国际翻译界最高奖项的乔巴斯就是这样的人。


    因此,了解之后。


    李修文很爽快的就答应了对方的翻译授权要求。


    他笑着说:“这样啊,那我就放心把小说交给您翻译了。”


    “那太好了,我先前还怕我自己花的功夫白费呢。


    我忘了给您说了,因为我太喜欢您的那些小说。


    在之前就已经把您发表的那七篇小说给翻译好了。


    幸亏您同意,不然我恐怕要白白的忙活一场。”乔巴斯说。


    他现在非常高兴,之前忐忑的心也彻底放了下来。


    李修文有些惊讶,他没想到对方竟然这么冒险。


    相对来说,西方那些国家对版权的保护还是更严格些。


    要是自己不同意,那对方花的功夫恐怕真要白费了。


    不然,要是强行发表,恐怕会因侵权赔大量钱财。


    不过,这对于如今的自己来说却也算得上是好事。


    毕竟这意味着自己的小说能更快的被英语读者读到。


    便笑着说:


    “不错,也多亏了您之前的这份冒险的翻译行为


    这也能让我的小说更快和英语世界的读者见面。”


    这之后。


    两人商议了小说翻译授权和稿费分成的事情。


    这次和之前他和那个法国翻译麦克斯商议的不同。


    乔巴斯并不打算再将小说投稿给英语的文学杂志。


    而是直接打算交给英语世界顶尖的文学出版社出版。


    从事翻译这么多年,这方面的人脉他还是有不少的。


    也因此。


    乔巴斯打算获得庄生的小说英语翻译授权之后。


    再去找合适出版社去谈书籍出版方面的合作。


    当然。


    和哪家出版社合作或者怎样还是由李修文拍板。


    于是他便说道:


    “您看这样行不,等把您最发表的三篇小说翻译完。


    我就代替您去找合适的出版社商议出版的事情。


    当然,最后选择什么出版社,或者怎样的合作方式。


    做决定的还是您。


    我到时就从出版社那里挣点您的小说的翻译费。”


    听他这样说,李修文并不觉得这有什么问题。


    像他这样获得国际翻译界顶尖大奖的优秀翻译。


    之前肯定认识的有不少英文世界出版社的朋友。


    也知道将自己的小说交给什么出版社出版最为合适。


    至于翻译费。


    乔巴斯从出版社那里获取翻译费是再正常不过的事情。


    毕竟翻译总不能找原作者去要翻译的费用吧?


    便笑着回道:


    “没问题,还要多麻烦您帮忙寻找合适的出版社了。”


    ……
(←快捷键) <<上一章 投推荐票 回目录 标记书签 下一章>> (快捷键→)